miércoles, 8 de agosto de 2012

Vicious Mayo 1998 Mana & Kami entrevista





Hacer un trabajo de medio tiempo por 12 horas es demasiado, no lo creen.
Es especialmente terriblemente largo cuando es una turno de 12 horas nocturnas-
Mana-chan decía "Este tema es muy complicado" en varias ocasiones, cuando cami-kun diría "Mana-chan ¿no tienes algo que decir?" (risas)

Parece que ese par no estan juntos usualmente...
Mas sin embargo, con el tiempo que tine Mana-chan haciendo trabajos de medio tiempo***. Esta charla esta totalmente cargada muhuhu <3 br="br" nbsp="nbsp"> MALICE MIZER

-- Entonces, el tema es las cosas que hacen ritualisticamente.

mana: uhm...esto va a ser complicado.

kami: ¿Has notado el tiempo cuando hay numeros dobles? En todo momento en que miro el reloj siempre es 11:11 o algo asi.

--¿Y eso no se siente como algo increible?

kami: No. Me alegra (risas). Ademas, cuanto estoy hablando por telefono en la noche, cada vez que miro al reloj son siempre las 2:14 (risas). O media noche (risas). Aun más, esto pasa todos los días.
Mana-chan ¿algo te ha llegado a la mente?

mana: uhm...(risas). Este tema s complicado....uhm...

kami: También disfruto coleccinando cosas en 7's (risas). Pero bueno, eso no es para nada ritualistico ¿lo es? (risas).
Mana-chan ¿nada?

mana: uhmm...cuando era niño, era fanático de las bicicletas.Me obsesionaban los medidores, y jamas escribía nada hasta que hubiera hecho por lo menos 60 kilometros. Esa especialmente cuidadoso en que tan sencillo me acostumbraría a una medidor específico.

kami. asi que era un ritual de velocidad.

mana: asi es, llegaría hasta su límite de velocidad. La bicicleta que tenía an aquel tiempo no era de un "roadman", mas bien de l tipo de un "sporstman", con cambio de velocidades y el manublio con barras semi-caidas. En estos dias en realidad ya no las venden.

kami: Esas eran populares ¿no es asi? Eran las que tenían faros anti-niebla.

mana: era genial que hubieran tantos botones. Usualmente tenían 5 velocidades, pero cuando tenían 6, yo decía "¡hay una de mas!" (risas).

kami: Ademas, hablando de esas cosas ¡ahorre 500 monedas de yen! (risas). El año pasaso mi amigo ahorró 30,000 monedas de yen en una alcancía, pero yo mismo ya me estoy acercando a esa meta.

--¿Cuanto tiempo estuvo ahorrando?

kami: ¡un año! Hablando de eso, un fan también me envió un ma moneda de 500 yens dentro de una carta (rie).

mana: ¿En serio? Bien, Yo estoy ahorrando 10,000 billetes de yen (risas).

kami: Absolutamente nunca uso 500 monedas de yen. Cuando voy de compras siempre me aseguro de traer de vuelta una moneda de 500 yens conmigo de mis compras, y en las tiendas pido si me pueden cambiar 5100 monedas de yen por una moneda de 500 yenes (rie). Mana-chan ¿no tienes nada mas que decir?

mana: uhm...

--¿hay alguna cosas que ustedes siempre tengan que hacer por la mañana cuandos se levantan?

mana: aahh, cuando tengo trabajo a la mañana siguiente, aunque sea demasiado temprano me levando al alba al rededor de las 5am y pienso "ya es ese momento", pero se vuelve una sensación un tanto desagradable. Por eso siempre me quedo dormido en el auto cuando se mueve.

kami: Porque estas ocupado. Yo disfruto dormir en autos.

mana: si, asi es ¡es muy agradable! (risas).

kami: Aunque digo que es una manera divertida de vivir, estoy exagerando (risas).

mana: si, asi es. En mis dias indies yo era chauffeur...

kami: (risas) Chauffeur...

mana: era mi deber manejar (risas). Aquello era cuando mis mañanas eran ritualisticas. Todo el mundo me llamaba para levantarme.

--¿Todos los miembros de la banda te levantaban?

mana: ¡asi es! ellos me levantaban al llamarme y entonces yo tenía que ir a la casa de cada miembro para recogerlos en mi auto. Eso era el infierno. Lloraba mientras lo hacía (risas). Ademas, hubieron varias ocasiones cuando aunque los miembros de la banda me hubieran llamado, no me levantaba (me pregunto quien era?). No estoy atado al telefono (risas).

kami: Por cierto, yo jamás llego tarde por nada. Cuando tengo un compromiso, me aseguro de salir temprano por si hay trafico y asi poder llegar en tiempo. Mana-chan ¿no tienes algo mas que decir? (risas)

mana:.........¡lo tengo!¡hice esto muchas veces! Hace un largo tiempo, tuve un trabajo de medio tiempo en una tienda de renta de videos, pero cuando las ventas estaban bajas, era yo quien rentaba las cosas.

--¿en serio? ¿era tu deber?
mana: tenía supervisión nocturna y supervisión matutina, y en la supervision matutina yo era el manager asi que era mi responsabilidad si las ventas matutinas iban mal. Por ello, cuando los clientes merodeaban frente a la tienda pero no entraban ¡me desesperaba!

--Debio ser porque no tenías a nadie en la tienda de renta de videos que pudiera ser un anunciante en las calles (risas).

mana: Seguro que fue eso. Como no teníamos a alguien que gritoneara "tenemos buenos videos", usualmente la gente solo merodeaba (risas).

kami: ¡Tambien estaba pensando en eso! ¡Aqui hay otra cosa! La banda en la que estaba antes de ingresar a MALICE MISER ahora tiene un baterista que nació el mismo dia y año que yo. Es extraño (rie).

mana: También pensé en eso (risas). Hace mucho tiempo tuve un trabajo de medio tiempo revisando tazas en una fabrica, pero allí, durante las 24 horas, las tazas continuaban en rotación un infinito numero de veces (risas). En un dia trabaje alli por 12 horas, pero como las tazas en la banda transportadora seguían moviendose por la eternidad, nunca pude decir "ya termine". Era terrible. Mas aún, había un techo, pero no puerta asi que los vientos del norte llegaban en tiempos de viento haciendo un sonido silbante. Pero todo lo que siempre veíamos eran tazas... (risas).

--(risas) Ese trabajo era probablemente agonizante.

mana: Esa agonizante. Era una tortura (risas). Aún ahora cuando tiño mi cabello, pienso en ese tipo de trabajo en compañías, pero en aquel tiempo también tuve un trabajo de medio tiempo repartiendo papel higienico asi que estaba limitado a ese tipo de empleo y trabajar para fabricas (risas).

kami: claro, así es. Como repartidor de paquetes.

mana: El equipaje tambien va por una banda transportadora (risas). Cuando llegué a Tokyo estuve a cargo del equipaje y asegurarme que el equipaje de otras personas llegara al lugar correcto. Aunque era relajado, el equipage intenso siempr llegaba solamente a mi lugar (risas).

kami: Viene a mi memoria incluso ahora cuando ves a los contadores de equipaje en los aeropuertos ¿no? (risas). Haciendo un trabajo de medio tiempo por 12 horas es realmente largo ¿no es asi? Es especialmente terriblemente largo cuando es un turno de 12 horas nocturnas.

mana: si, asi es. Pero un infinito numero de tazas por 12 horas le gana. Aun tengo alucinaciones de ello (risas).




MALICE MIZER (mana & kami)

Punks Japoneses ¡Visitando el edificio de la estación de tren!
98.4.24 Ebisu Studio

Llegamos a un punto en que pudimos tomar un descanso haciendo una sesión de fotos en el estudio. En esta ecasión ellos [Mana y Kami] quisieron hacer "cosas ordinarias" para MALICE MIZER que para mi hubieran sido "cosas del diario".

"Quiero shampu" (Mana-san)
"Entones ¿iremos de compras?" (Arai-san de la oficina)
"Ah, yo ire también ¿A donde vamos?" (Kami-san)
"Aunque este es el edificio de la estación de tren Ebisu, hay un centro comercial llamado "Atore" aqui" (Arai-san)
"Ok <3 ami-san="ami-san" amos="amos" ana-san="ana-san" p="p" y="y">
¿En serio? ¡¿Justo asi como estaban en sus trajes y maquillaje?! Esta era una nueva tarea...y en corto, llendo a una tienda departamental? Estaba nervioso, pero equilibrado, fui junto con ellos. Entonces, los dos entraron para mirar...Cuando la puerta se abrió, todo el mundo estaba haciendo un gesto de sorpresa y las mujeres mayores no podían caminar apropiadamente cuando les miraban fijo. Chicas que estaban comiento abandonaron la casa del té y se agruparon.
Hubieron varias respuestas...Pero ambos adoraban todas las expresiones faciales mientras ellos caminaban... "Esto no es normal" Quice morir en este estado de aventura. Pero entonces, cachado al momento, les pedi "¿Podemos hacer una pose con la revista Vicious (volumen de Junio) donde MALICE MIZER esta en la portada frontal en la tienda de libros?"
"Claro ¡Vamos!" dijeron juntos; su generosidad fue increible. Una multitud se metió en la esquina de la revista..., er, no~, ¡era un anuncio genial! Para aquellos que no tienen el volumen de Junio, es un numero anterior ¡asi que chequenlo! (Tooru)

____________________________________________________

Creditos de los scans @Sarah de mana-sama.net . Esta traducción al español es mia, de la traducción al inglés que Sarah hizo del texto japonés original :3

No hay comentarios:

Publicar un comentario