martes, 14 de agosto de 2012

Entrevista con Mana MGazette Vol 14 Agosto 1997

Andaba en -scape- despues de varios dias sin pasarme por allí, y me encontré que publicaron scans y entrevista traducida al inglés de la revista MGazette de Malice en 1997, solo esta la parte de Mana-sama traducida, asi que me día a la tarea -cuando no?- de traducirla de inmediato al español y publicarla para los hispano-hablantes :D!

 Creditos de los scans @beautifulmen
y la traducción original pertenece @faith miembro de los foros de -scape-

 ¡DISFRUTEN!




-Me gustaría saber en que has estado recientemente...
Mana: Yo...no he hecho mucho. Todo el mundo es asi - salen a beber, o al karaoke? Yo no hago ese tipo de cosas.

-¿Pero no eres tu un gamer? (risas)
Mana: Bueno, si, pero...¡ultimamente no he estado haciendo mucho de eso! Yo colecciono asi que no vendo juegos ni los presto, pero supongo que si un nuevo jugo sale lo comprare.(risas) Recientemente esta ese, "Run About", es muy bueno.*

-¿Es de Playstation?
Mana: Sip. Me atrapo desde la primera vez en años. Me gustan los juegos de motocicletas, pero este no es solo uno en el que corres el recorrido en una pista regular. Este es diferente. Puedes ir entre callejones que nunca hubieras pensado que podrías. Meterte en tiendas departamentales. Por supuesto hay mucha gente alli.

-¡Suena muy retador e interesante!¡me gustaría intentarlo!
Mana: Si. Es bueno.

-Y entrando al tema principal, la introdicción de "Bel Air" tomo una forma diferende de la de otros vivos.
Mana: Es un CD, y pensamos en hacer una imagen fácil de digerir.

-Contrariamente a lo que se esperaba de que seguirían el hilo pop que habían iniciado con "Ma Chérie", la atmósfera pesada e incluso lo relacionado al contenido fue inesperado.
Mana: No queríamos que nuestro debut como mayores fuera una canción pop.

-Se espera que vuelvan a grabar las canciones que ya lanzaron, pero tambien tienen nuevas canciones que han tocado en los vivos.
Mana: Si. Todos pensaron...(ilegible por el color que la revista puso a las letras)**

-Este es el mayor acercamiento a algo similar a Bach que he sentido hasta ahora.
Mana: ¿Te gustan los armónicos? Bien, pues el concepto principal era el metal del Norte de Europa (risas) Aunque hay un poco de esa sensación.

-¿Y que hay del espacio en blanco?
Mana: Eso es algo que siempre me preocupó, y en los vivos hacemos el piano, intentamos juntarlo, pensar en todo tipo de cosa, pero esta vez como estamos haciendo una pelicula, creímos que esa sería la mejor forma.

-¿Entonces se diría que estan filmado por causa de "Bel Air"?
Mana: "Bel Air" es el punto principal.Estamos haciendo una pelicula de la imagen de esa canción.

-Y entonces ¡alli esta Francia!
Mana: Desde el principio pensamos en ir a Francia para nuestro debut como mayores.

-Es una decisión muy Malice, viniendo de una banda que cantaba acerca de Paris en "Aprés Midi" y "Ma Cherié".
Mana: Honestamente se suponía que filmaríamos en Paris, pero las licencias para filmar alli fueron un poco estrictas. El contenido ya estaba completamente decidido.

-Bien, pues aunque fuera en los suburbios, Francia encaja. ¿Alguna pista de los contenidos? (risas)
Mana: uhm... no es que vayamos a cambiar a una fabrica o alguna cosa así. (risas) Es un lugar aprobado por Malice Mizer. La carretera principal.

-Hablando de eso, viene con un booklet ¿cierto?. ¿Se tomaran fotografías para esto tambien?
Mana: No, no es asi. Ya tomamos las fotografías para eso. Una continuación de las fotos del album.

-Estaremos esperando ansiosos por eso tambien. Y para su tour "Pays de Merveilles". El titulo da la sensación de ser sorprendente.
Mana: Si, hay de esto y aquello.

-¿Me pregunto si no es algo como hacer el mundo del video realidad?
Mana: bueeeno...si, es algo asi. En verdad no puedo decir mucho de eso (risas)

-Bien, entonces solo lo esperaremos con ansias y asi todo esta bien (risas). Esta vez Közi tiene un solo ¿tambien Mana-sama lo tendra? 
Mana: ah? debut solo? (risas)

-No,eso no (risas). Me refiero a expresarlo en pareja o algo en esa forma.
Mana: Uhm, no particularmente. Aunque me gustaría retarme a mi mismo de todas las formas.

-¿Como la producción de juegos? (risas)
Mana: Si, asi es, me gustaría crear un juego. Tengo muchas ideas, pero es imposible en Japón (risas). Me gustaría hacer uno completamente brutal (risas).

-¿Como una masacre?
Mana: Si, como eso, brutal. Fundamentalmente brutalidad en tiempo real sería bueno (risas).

-¡Los criminales son malos! (risas)
Mana: Eso no puede hacerse ¿o si?, un juego basado en la sociedad (risas) Si haces algo basado en situaciones reales sería un problema. Yo no soy asi.

-¡Pero un "Malice Game" brutal sería bueno! (risas)
Mana: Bueno, yo, ya sabes, me gusta ir con mis propios intereses. Y me gustaría decirle a Konami, "¡apresurense y lanzen Scramble!" (risas) Realmente me gusta pero no tienen una versión para tener en casa. Me pregunto si no sería lo mejor simplemente decirselos directamente a ellos...

-¿Junta firmas de los Mizera-***? Aprovecha esa oportunidad para presentar una demanda formal (risas)... entonces ¿no hay nada mas que te gustaría hacer?
Mana: Uhmmm, cosas que quiero hacer.. ah.. como manejar un auto sobre la cima de una montaña (risas)? Auque no tengo un auto (risas)

-Ah, estabas cansado y lo destrozaste...(risas) y ademas de eso estas en problemas, enloquecido por todas las cosas que tienes que hacer (risas)
Mana: Si, asi es, estoy cansado (risas) Es un destino natural (risas)

-¿Y que hay de cocinar?
Mana: Ultimamente no lo he hecho. Demasiada pereza limpiar despues.

-No puedo imaginarte haciendo limpieza
Mana: Pero solo cocino para mi (risas)

-Me gustaría que nos dieras un curso de cocina alguna vez.
Mana: Así es. A su debido tiempo.

-Hablando de eso ¿cual es tu especialidad?
Mana: Ensaladas y similares. A veces le doy vista tambien ¿sabes? me gusta mucho la comida italiana (risas)

-Bien, pensemos en eso despues de que regreses de Francia.
Mana: No, no es asi. Parece que yo ya estaba viviendo en Francia despues de todo (risas)

-Eso es cierto, viviendo en un castillo (risas) terminemos con tu entusiasmo por la sesión de fotos y el regreso a casa.
Mana: eeh... (en forma de Dandy) Haré lo mejor (risas) rayos, que estoy diciendo (risas)


____________________________________________
*Runabout es un juego de manejo y de destrucción que supuestamente consisten en llevar algo de un punto A a un punto B en cada misión, teniendo misiones tambien que consisten en destruir todo lo más que puedas y que este a tu paso.

**Lo que esta entre parentesis es una nota de la chica que lo tradujo del japonés al inglés. Como pueden notar en el scan, los kanjis son difíciles de distinguirse, mas en las partes que estan sobre la imagen de Mana, en esa parte no se alcanzan a distinguir los kanjis :/


***Mizera- : como propone la chica que lo tradujo al inglés, probablemente significa (Malice Mizer Lovers)

domingo, 12 de agosto de 2012

2012-08-12


† 9.2 webflyer






Nos levantaremos en Septiembre 2 en favor de DS3
aqui he hecho el webflyer!

Bien, se acerca Septiembre 2 en AKASAKA BLITZ,
convirtamos ese santuario en el mas supremo!


Mana

2012/08/12(Domingo) 23:18:42

jueves, 9 de agosto de 2012

Reunión de preparativos para el concierto de MdM en Mexico

Hey disutun babies!

Recuerden que tenemos una cita el próximo domingo en el Palacio de Bellas Artes a las 3:00PM para iniciar los preparativos para el concierto de MdM el 29 de Septiembre en el Circo Volador.

La página de la reunión para que se unan (si no lo han hecho ya)

Recuerde ir guapos -de preferencia- porque se tomaran videos y fotos para enviar por redes sociales e email a los miembros de la banda y Mana-sama <3 p="p">
Recuerden llevar algun poster, si quieren cd's u otro artículo (original) que tengan de la banda, o recortes, o revistas. Si no tienen nada de eso, pueden llevar un FanArt o un cartel hecho por ustedes con algun mensaje para la banda, alguno de los miembros de la misma, o con el logo.

Ayer fue cumpleaños de Seth, si desean pueden hacer cartel con felicitaciones para él! :D


Los espero el domingo, disutun babies <3 p="p">


+Suteki+

miércoles, 8 de agosto de 2012

Vicious Mayo 1998 Mana & Kami entrevista





Hacer un trabajo de medio tiempo por 12 horas es demasiado, no lo creen.
Es especialmente terriblemente largo cuando es una turno de 12 horas nocturnas-
Mana-chan decía "Este tema es muy complicado" en varias ocasiones, cuando cami-kun diría "Mana-chan ¿no tienes algo que decir?" (risas)

Parece que ese par no estan juntos usualmente...
Mas sin embargo, con el tiempo que tine Mana-chan haciendo trabajos de medio tiempo***. Esta charla esta totalmente cargada muhuhu <3 br="br" nbsp="nbsp"> MALICE MIZER

-- Entonces, el tema es las cosas que hacen ritualisticamente.

mana: uhm...esto va a ser complicado.

kami: ¿Has notado el tiempo cuando hay numeros dobles? En todo momento en que miro el reloj siempre es 11:11 o algo asi.

--¿Y eso no se siente como algo increible?

kami: No. Me alegra (risas). Ademas, cuanto estoy hablando por telefono en la noche, cada vez que miro al reloj son siempre las 2:14 (risas). O media noche (risas). Aun más, esto pasa todos los días.
Mana-chan ¿algo te ha llegado a la mente?

mana: uhm...(risas). Este tema s complicado....uhm...

kami: También disfruto coleccinando cosas en 7's (risas). Pero bueno, eso no es para nada ritualistico ¿lo es? (risas).
Mana-chan ¿nada?

mana: uhmm...cuando era niño, era fanático de las bicicletas.Me obsesionaban los medidores, y jamas escribía nada hasta que hubiera hecho por lo menos 60 kilometros. Esa especialmente cuidadoso en que tan sencillo me acostumbraría a una medidor específico.

kami. asi que era un ritual de velocidad.

mana: asi es, llegaría hasta su límite de velocidad. La bicicleta que tenía an aquel tiempo no era de un "roadman", mas bien de l tipo de un "sporstman", con cambio de velocidades y el manublio con barras semi-caidas. En estos dias en realidad ya no las venden.

kami: Esas eran populares ¿no es asi? Eran las que tenían faros anti-niebla.

mana: era genial que hubieran tantos botones. Usualmente tenían 5 velocidades, pero cuando tenían 6, yo decía "¡hay una de mas!" (risas).

kami: Ademas, hablando de esas cosas ¡ahorre 500 monedas de yen! (risas). El año pasaso mi amigo ahorró 30,000 monedas de yen en una alcancía, pero yo mismo ya me estoy acercando a esa meta.

--¿Cuanto tiempo estuvo ahorrando?

kami: ¡un año! Hablando de eso, un fan también me envió un ma moneda de 500 yens dentro de una carta (rie).

mana: ¿En serio? Bien, Yo estoy ahorrando 10,000 billetes de yen (risas).

kami: Absolutamente nunca uso 500 monedas de yen. Cuando voy de compras siempre me aseguro de traer de vuelta una moneda de 500 yens conmigo de mis compras, y en las tiendas pido si me pueden cambiar 5100 monedas de yen por una moneda de 500 yenes (rie). Mana-chan ¿no tienes nada mas que decir?

mana: uhm...

--¿hay alguna cosas que ustedes siempre tengan que hacer por la mañana cuandos se levantan?

mana: aahh, cuando tengo trabajo a la mañana siguiente, aunque sea demasiado temprano me levando al alba al rededor de las 5am y pienso "ya es ese momento", pero se vuelve una sensación un tanto desagradable. Por eso siempre me quedo dormido en el auto cuando se mueve.

kami: Porque estas ocupado. Yo disfruto dormir en autos.

mana: si, asi es ¡es muy agradable! (risas).

kami: Aunque digo que es una manera divertida de vivir, estoy exagerando (risas).

mana: si, asi es. En mis dias indies yo era chauffeur...

kami: (risas) Chauffeur...

mana: era mi deber manejar (risas). Aquello era cuando mis mañanas eran ritualisticas. Todo el mundo me llamaba para levantarme.

--¿Todos los miembros de la banda te levantaban?

mana: ¡asi es! ellos me levantaban al llamarme y entonces yo tenía que ir a la casa de cada miembro para recogerlos en mi auto. Eso era el infierno. Lloraba mientras lo hacía (risas). Ademas, hubieron varias ocasiones cuando aunque los miembros de la banda me hubieran llamado, no me levantaba (me pregunto quien era?). No estoy atado al telefono (risas).

kami: Por cierto, yo jamás llego tarde por nada. Cuando tengo un compromiso, me aseguro de salir temprano por si hay trafico y asi poder llegar en tiempo. Mana-chan ¿no tienes algo mas que decir? (risas)

mana:.........¡lo tengo!¡hice esto muchas veces! Hace un largo tiempo, tuve un trabajo de medio tiempo en una tienda de renta de videos, pero cuando las ventas estaban bajas, era yo quien rentaba las cosas.

--¿en serio? ¿era tu deber?
mana: tenía supervisión nocturna y supervisión matutina, y en la supervision matutina yo era el manager asi que era mi responsabilidad si las ventas matutinas iban mal. Por ello, cuando los clientes merodeaban frente a la tienda pero no entraban ¡me desesperaba!

--Debio ser porque no tenías a nadie en la tienda de renta de videos que pudiera ser un anunciante en las calles (risas).

mana: Seguro que fue eso. Como no teníamos a alguien que gritoneara "tenemos buenos videos", usualmente la gente solo merodeaba (risas).

kami: ¡Tambien estaba pensando en eso! ¡Aqui hay otra cosa! La banda en la que estaba antes de ingresar a MALICE MISER ahora tiene un baterista que nació el mismo dia y año que yo. Es extraño (rie).

mana: También pensé en eso (risas). Hace mucho tiempo tuve un trabajo de medio tiempo revisando tazas en una fabrica, pero allí, durante las 24 horas, las tazas continuaban en rotación un infinito numero de veces (risas). En un dia trabaje alli por 12 horas, pero como las tazas en la banda transportadora seguían moviendose por la eternidad, nunca pude decir "ya termine". Era terrible. Mas aún, había un techo, pero no puerta asi que los vientos del norte llegaban en tiempos de viento haciendo un sonido silbante. Pero todo lo que siempre veíamos eran tazas... (risas).

--(risas) Ese trabajo era probablemente agonizante.

mana: Esa agonizante. Era una tortura (risas). Aún ahora cuando tiño mi cabello, pienso en ese tipo de trabajo en compañías, pero en aquel tiempo también tuve un trabajo de medio tiempo repartiendo papel higienico asi que estaba limitado a ese tipo de empleo y trabajar para fabricas (risas).

kami: claro, así es. Como repartidor de paquetes.

mana: El equipaje tambien va por una banda transportadora (risas). Cuando llegué a Tokyo estuve a cargo del equipaje y asegurarme que el equipaje de otras personas llegara al lugar correcto. Aunque era relajado, el equipage intenso siempr llegaba solamente a mi lugar (risas).

kami: Viene a mi memoria incluso ahora cuando ves a los contadores de equipaje en los aeropuertos ¿no? (risas). Haciendo un trabajo de medio tiempo por 12 horas es realmente largo ¿no es asi? Es especialmente terriblemente largo cuando es un turno de 12 horas nocturnas.

mana: si, asi es. Pero un infinito numero de tazas por 12 horas le gana. Aun tengo alucinaciones de ello (risas).




MALICE MIZER (mana & kami)

Punks Japoneses ¡Visitando el edificio de la estación de tren!
98.4.24 Ebisu Studio

Llegamos a un punto en que pudimos tomar un descanso haciendo una sesión de fotos en el estudio. En esta ecasión ellos [Mana y Kami] quisieron hacer "cosas ordinarias" para MALICE MIZER que para mi hubieran sido "cosas del diario".

"Quiero shampu" (Mana-san)
"Entones ¿iremos de compras?" (Arai-san de la oficina)
"Ah, yo ire también ¿A donde vamos?" (Kami-san)
"Aunque este es el edificio de la estación de tren Ebisu, hay un centro comercial llamado "Atore" aqui" (Arai-san)
"Ok <3 ami-san="ami-san" amos="amos" ana-san="ana-san" p="p" y="y">
¿En serio? ¡¿Justo asi como estaban en sus trajes y maquillaje?! Esta era una nueva tarea...y en corto, llendo a una tienda departamental? Estaba nervioso, pero equilibrado, fui junto con ellos. Entonces, los dos entraron para mirar...Cuando la puerta se abrió, todo el mundo estaba haciendo un gesto de sorpresa y las mujeres mayores no podían caminar apropiadamente cuando les miraban fijo. Chicas que estaban comiento abandonaron la casa del té y se agruparon.
Hubieron varias respuestas...Pero ambos adoraban todas las expresiones faciales mientras ellos caminaban... "Esto no es normal" Quice morir en este estado de aventura. Pero entonces, cachado al momento, les pedi "¿Podemos hacer una pose con la revista Vicious (volumen de Junio) donde MALICE MIZER esta en la portada frontal en la tienda de libros?"
"Claro ¡Vamos!" dijeron juntos; su generosidad fue increible. Una multitud se metió en la esquina de la revista..., er, no~, ¡era un anuncio genial! Para aquellos que no tienen el volumen de Junio, es un numero anterior ¡asi que chequenlo! (Tooru)

____________________________________________________

Creditos de los scans @Sarah de mana-sama.net . Esta traducción al español es mia, de la traducción al inglés que Sarah hizo del texto japonés original :3

martes, 7 de agosto de 2012

2012/08/06



† Continuación de la sesión 9.2

Septiembre 2, Tetsugaku no Hahen Capítulo cinco "El Abismo se convierte en Santuario"
también esta cada vez mas y mas cerca
y hablando de eso,

el invitado especial,
el Conde Yu~ki, me entregó un mensaje para ustedes.

+++A ustedes, queridos mios+++

Nuestra mente resuena por el inevitablemente encantador encuentro, 
un momento milagroso que una sola persona no es capaz de crear.
¡¡Bien,en la reunión caigamos suavemente hacia un instante de alegría pura!!


¡eso era lo que tenía que decir!

Y como se acerca el vivo del 9.2,
El conde ha practicado arduamente el bajo con una sesnación de tupo "Myuu".
pues bien, el día de la maravilla sera el 2 de septiembre.
Esperen horrorizarse con la galante figura de conde tocando su escalofriante bajo.

p.d. parece que en la tienda de Midi:Nette no queda ninguna copia
del DVD del vivo de Bara no Seidou. Que lástima...
Eso quiere decir que as personas que no tengan el DVD,
¡escuchen locamente el CD de Bara no Seidou!


Mana


2012/08/06(lunes) 22:54:59